Traduction d'une application mobile

Hello tout le monde,

J’ai refait un tour des cours de Maxime sans trouver une section sur les bonnes pratiques quand on doit traduire son application mobile (iOS ou Android) dans une autre langue.
Est-ce que j’ai manqué un cours ?
Si non, est-ce que vous avez des bonnes pratiques à partager ?

Merci :slight_smile:

Toujours faire traduire les textes de la langue x par une personnage dont c’est la langue natale. Oui, ce n’est pas toujours facile, mais même le copain avec Bac anglais +6 peut faire des erreurs qu’un natif ne ferais pas. C’est un traducteur professionnel qui m’a expliqué ça, un jour …

C’est effectivement un très bon conseil et je suis bien passé par une petite société dont c’est la spécialité avec qui j’avais l’habitude de bosser lors de mon dernier emploi :slight_smile:

Pour la partie « code » Maxime en a parlé dans le coaching de février 2019 ainsi que dans les cours iOS 10 swift 3.

Et pour aller dans le sens de @Draken je pense qu’effectivement il faut qu’effectivement ce soit traduit par des « native » et même quand cela est possible par des utilisateurs cibles.
Car en fonction des apps, et donc de l’utilisateur cible on aura pas du tout la même traduction.
Si une app américaine de fitness était traduite en Français par un mec de 60 ans non sportif, je me demande bien ce qui sortirait :slight_smile:

1 « J'aime »

Ah merci !
Je me disais bien que j’avais déjà vu un sujet là-dessus.
Mais en cherchant traduction, je n’ai rien trouvé :sweat_smile:
La traduction est en cours…

Petit retour d’expérience.
Ça y est, mon application est en anglais et en français et c’est beaucoup plus galère à faire sur iOS que sur Android quand tu n’y as pas pensé dès le début.
L’éditeur et les raccourcis sur Android Studio sont tellement cools alors que sur XCode, t’as l’impression que ça a été pensé pour être le plus compliqué possible !

Effectivement j’ai complètement oublié de refaire le chapitre sur les traductions dans la version iOS 12 du cours. Heureusement qu’on m’a posé la question en coaching : ça m’a permit d’improviser un mini chapitre :slight_smile:

C’est vrai que la gestion des traductions de XCode est assez étrange mais si tu t’en tiens aux traductions de textes ça marche plutôt bien. Lorsqu’il gérer des images spécifiques à chaque langue ça devient moins pratique.

Oui, fort heureusement, je n’avais que du texte à traduire !
C’est juste que remplacer tous les textes par un NSLocalizedString, mettre un commentaire (même si ça, j’avoue qu’au final c’est pratique), exporter en XLIFF, traduire et réimporter, c’est assez fastidieux.

Rien à voir avec le petit alt + Entrée sur Android, le copier/coller possible dans l’édition des traductions, etc.

Mais bon, c’est fait et une bonne chose de faite :slight_smile:

Une petite idée de chapitre aussi, qui sort un peu du cadre du développement d’une application mais qui est tellement important quand on en a publié une sur les stores : l’ASO (App Store Optimization)

En tout cas, pour celles et ceux qui verront ce topic au moment de créer leur app et qui ont dans le coin de leur tête de l’internationaliser un jour, commencer faire tous les textes et les Strings dans l’app en anglais même si vous ne la sortez qu’en français dans un premier temps. C’est une sacrée perte de temps par la suite de devoir tout changer pour remettre l’anglais comme langue de base :wink:

1 « J'aime »

Bonjour.
Comment peut-on accéder à ce « mini chapitre » sur les traductions ?

Bonjour @JJE et merci pour le message,

Comme l’a dit Baptiste j’ai abordé les traductions à 2 endroits différents :

Sachant que la procédure n’a pas changé depuis des années donc ces cours sont encore valides pour les traductions.

Il est possible que j’en parle aussi dans le futur cours iOS 14 (il faut juste que j’y pense…:grin:)

Qqn sait comment traduire un tableau ? (mon label affiche un mot aléatoire dans mon tableau)

Je n’ai pas regardé les vidéos de Maxime sur la localisation, mais les possibilités me semblent nombreuses, comme :

  • Un autre tableau …

genre motsfrançais[2] = « maison », motsanglais[2] = « house »
L’index (ici 2) faisant le lien entre les langues.

  • Un tupple intégrant les différentes traductions dans la même variable.

  • Une structure intégrant les traductions

  • Etc …

Salut Draken,

Merci de prendre le temps de me répondre,
De base j’utilisais le NSLocalizedString avec un fichier String.
Comment peut on mettre en pratique l’utilisation de deux tableaux ?

Je n’ai jamais regardé comment ça marche, mais j’imagine que tu dois pouvoir définir un fichier String pour chaque langue, de manière à ce que le système adapte automatiquement le texte à la langue courante.

J’ai réussi à tricher un faisant traduire un label via le fichier String et j’ai fais une fonction qui vient changer mon tableau en fonction du label traduit précédemment. C’est assez compliqué a expliquer mais ça fonctionne :sweat_smile: